Olaf GRUNERT
France
Head of Unité THEMA
THEMA負責人
八零年代中期在德國、冰島、丹麥及芬蘭完成學業後,開始在位於梅因斯的德國公視ZDF工作,起初是娛樂節目部門的自由工作者,後成為古典音樂及戲劇部門委製編審。1990年成為ZDF文化科學部門的副手。一年半後,當德法文化頻道ARTE成立時,我擔任ZDF為ARTE製作紀錄片的資深委製編審,此時已開始為這個位於史特拉斯堡的頻道製作一系列夜間主題節目,爾後ZDF成立專屬夜間節目/THEMA部門,也成為我的主要專業,並且擔任該部門負責人。這些年來,參與許多主要來自歐洲的國際合製影片,近來亦有西班牙及義大利受到本部門資助。2005年,我班到ARTE位於史特拉斯堡的總部,並持續為THEMA部門效力,監督THEMA所有節目、生活雜誌等內容。除此之外,我也是歐洲廣播聯盟紀錄片組的創始人之一,並於2000-2006年間擔任小組主席,2006-2008年擔任聯盟副主席。2010年1月起擔任ARTE新成立的發展與活動部門負責人,並且負責主題節目編製。
After I had finished my studied at universities in Germany, Iceland, Denmark and Finland in the mid-eighties I began to work for German public broadcaster, ZDF, based in Mainz. I started out as a freelancer in the entertainment. In my first year, I changed from being a fully employed commissioning editor to the classical music and theatre dept. In 1990, I became deputy head of Zentralredaktion Kultur, the programming unit of ZDF’s culture and science dept. One and a half years later, when the German-French Culture Channel ARTE came into life, I became senior commissioning editor for the documentaries; ZDF produces for ARTE. Since those years, I have been involved in an increasing number of international co-productions, mainly of European origin. Lately some my department has found and supported some Spanish and Italian projects. In January 2005 I moved to ARTE Headquarters Strasbourg where I continued to work for theme nights as head of the THEMA Unit. I supervise the whole THEMA programming; the daily slots Chic (lifestyle magazine) and Far away places. Besides that, I am one of the founding members of the European Broadcasting Union’s Documentary Group; I have also been the chairman six years, from 2000 till 2006; from 2006 till 2008 I was the vice-chairman.
In January 2010, I started as head of the newly founded Arte dept. Development and events, which I am in charge of the Themed programs.
ARTE G.E.I.E.歐洲電視協會
二十年了!德法兩國在1990年10月2日簽下前瞻性的跨國協議,奠下歐洲文化電視台的基礎。
在這全球化的時代裡,ARTE也是通往不同文化、社會結構及世界觀點的途徑。
視聽產業自ARTE成立以來已有重大轉變,網路驚人地成功,革命性地改變了閱聽人的習慣,尤其是年輕的閱聽人。為此,ARTE自始視網路及新媒體為其核心策略。亦出現突破性的領域,像是ARTE+7隨選播放服務。接下來的幾個月,一個充滿創意的平台將連結歐洲的電影學校,與Youtube和Facebook合作。
但即使是這個快速演進的數位時代,傳統電視頻道的創新亦有其本質上的價值,這也是為何ARTE率先導入高畫質電視(HDTV),並且逐步邁向全面轉換為高畫質轉播。
It’s already been twenty years! France and Germany showed great foresight on October 2nd, 1990 by signing a trans-national agreement and laying the foundation for a European cultural TV channel.
In this global age, ARTE is also a gateway to different cultures, social systems, and worldviews.
The audiovisual landscape has changed significantly since ARTE was founded. The amazing success of the Internet has revolutionised viewers’ habits, especially among the young. For this reason, ARTE has placed the Internet and new media development at the heart of its strategies from the beginning. New ground was broken, for example, with the ARTE+7 Television on demand service. In the coming months, a creative platform will be launched in conjunction with European film schools. Partnerships with YouTube and Facebook are also in the pipeline.
But even in this rapidly evolving digital age, innovations in conventional television retain their intrinsic value. This is why ARTE has embraced HDTV from its inception and is currently in the process of completely converting its broadcasting operations to HDTV.
近期留言